vaken

Vakencorner




BottomBottom  Previous Topic Previous Topic  Next Topic Next Topic   Register To Post

(1) 2 »


textning
#1


See User information
Jag har just sett filmen "Lose change" som finns att ladda ner här. Intressant får man säga. Att texta den till svenska var också ett bra drag men en grej som jag stör mig på är alla felaktigheter i textningen. Jag ser hellre en film utan text än en som är dåligt textad. Jag räknar upp ett par fel som jag har hittat nedan. Jag antar att texten är sparad digitalt så att det inte är alltför svårt att ändra.

Det största felet är att översätta "kerosene" med "bensin". Kerosene betyder fotogen och är det som man använder som bränsle i jetflygplan. I och med att resonemanget i filmen bygger så mycket på detaljer är väl det viktigt att det blir rätt?

Felstavade ord att leta efter:
skaparna = spakarna
Filadelfia = Philadelphia
fasten = fastän
betång = betong
motstångdvid = motstånd vid
låssnar = lossnar
en vitt jet = ett vitt jet alternativt en vit jet
mins = minst

Posted on: 2006/1/7 15:14
 Top  Twitter  Facebook  Google Plus  Linkedin  Del.icio.us  Digg  Reddit  Mr. Wong 


Anonym
Re: textning
#2
LOL micro..
vi borde hjälpas åt med det här och börja texta upp fler filmer..

och kasnke se till att dom tar bort min ban på loopback.nu

 Top  Twitter  Facebook  Google Plus  Linkedin  Del.icio.us  Digg  Reddit  Mr. Wong 


Re: textning
#3


See User information
En annan liten detalj som egentligen inte är så viktig är att flyginstruktören de snackar med i början heter Marcel Bernard och inte Lars Silvernard. Och det ska stavas Maryland, inte Merlyn, stället där freeway flygplatsen ligger där Hanjor tränade. Och det är ett Cessna 172 plan de säger att Hani hade problem att flyga, inte ett Cessna 1782. Men i vilket fall som helst, bra jobb av den/dom som översatte filmen!

Posted on: 2006/1/7 17:10
 Top  Twitter  Facebook  Google Plus  Linkedin  Del.icio.us  Digg  Reddit  Mr. Wong 


Re: textning
#4


See User information
Texten finns snart att hämta under film-menyn. Du kan rätta den och skicka upp den igen rättad. Tack för hjälpen.

Vi håller på att börja med översättningen till version 2 snart..

Posted on: 2006/1/7 19:36
 Top  Twitter  Facebook  Google Plus  Linkedin  Del.icio.us  Digg  Reddit  Mr. Wong 


Re: textning
#5


See User information
"www.vaken.se/Filer/Film/Loose Change.srt"

Här finns filen

Posted on: 2006/1/7 23:30
 Top  Twitter  Facebook  Google Plus  Linkedin  Del.icio.us  Digg  Reddit  Mr. Wong 


Re: textning
#6


See User information
Ok nu behöver jag svar fort. Jag håller på och översätter den första delen av LC2E och har fastnat lite. Vad betyder bearseals? Där chansade jag och skrev "bärförseglingar" men det låter inte alls bra, seal kunde tydligen betyda spärrventil också, men ordet bear då? Snubben snackar om en del från en jetmotor.

Och "front shaft bearing housing" ?

Det översatte jag till det främre axellager skyddet, men vet ej om det stämmer.

Frontseal, rotorhub? Help me please.



Posted on: 2006/1/15 17:00
 Top  Twitter  Facebook  Google Plus  Linkedin  Del.icio.us  Digg  Reddit  Mr. Wong 


Anonym
Re: textning
#7

http://www.jjma.com/Documents/Service ... lOperations/BearSeals.htm


det här hittade jag på sökmotor devilfinder....

jag tror du är bättre på engelska än jag. Hoppas du kan få ut något av detta...

söker vidare...


 Top  Twitter  Facebook  Google Plus  Linkedin  Del.icio.us  Digg  Reddit  Mr. Wong 


Anonym
Re: textning
#8


http://www.volvo.com/volvoaero/se/sv-se


För dom som vill fördjupa sig i flygmotorer....


 Top  Twitter  Facebook  Google Plus  Linkedin  Del.icio.us  Digg  Reddit  Mr. Wong 


Anonym
Re: textning
#9


Bearseals är nog förkortning av bearing and seals.



 Top  Twitter  Facebook  Google Plus  Linkedin  Del.icio.us  Digg  Reddit  Mr. Wong 


Re: textning
#10


See User information
Jag har översatt en bra bit på LC2E nu. Hoppas ingen översätter samma bit.

Posted on: 2006/1/15 21:38
 Top  Twitter  Facebook  Google Plus  Linkedin  Del.icio.us  Digg  Reddit  Mr. Wong 


Hjälp
#11


See User information
Ok jag är jättedålig på matte, och jag ska översätta Galileo prylen i LC2E och jag har fastnat och skulle behöva lite hjälp. Hur skulle ni översätta:

"Distance, D = 16,08*(times) time in seconds squared?"

Det blir ju i alla fall "Avstånd, A = 16,08*(gånger) ?

Tack på förhand!


Posted on: 2006/1/18 15:36
 Top  Twitter  Facebook  Google Plus  Linkedin  Del.icio.us  Digg  Reddit  Mr. Wong 


Re: textning
#12


See User information
hej!
Tänkte faktiskt börja översätta vissa dokumentärer..
Men vet ej vilka program som är bra för att skapa text till avi filmer..

Några tips skulle vara bra tackar..

//Bilabong..

Posted on: 2006/1/30 1:00
 Top  Twitter  Facebook  Google Plus  Linkedin  Del.icio.us  Digg  Reddit  Mr. Wong 


Re: textning
#13


See User information
Hej, jag är så glad...

Jag måste få lov att säga, två hela sidor i denna tråden, och ingen har använt den misslyckade termen "undertext" (vilket betyder något helt annat).

Wow!

"De vakna har kommit för att stanna!"

Posted on: 2006/1/30 6:19
 Top  Twitter  Facebook  Google Plus  Linkedin  Del.icio.us  Digg  Reddit  Mr. Wong 


Re: textning
#14


See User information
Snart är undertexterna ;) till LC2E klara!!

Posted on: 2006/1/30 12:34
 Top  Twitter  Facebook  Google Plus  Linkedin  Del.icio.us  Digg  Reddit  Mr. Wong 


Re: textning
#15


See User information
Quote:

micro skrev:
<början av sammanhang> undertexterna ;) <slutet av sammanhang>













Posted on: 2006/1/30 14:16
 Top  Twitter  Facebook  Google Plus  Linkedin  Del.icio.us  Digg  Reddit  Mr. Wong 


Re: textning
#16


See User information

Posted on: 2006/1/30 19:38
 Top  Twitter  Facebook  Google Plus  Linkedin  Del.icio.us  Digg  Reddit  Mr. Wong 


Re: textning
#17


See User information
Hur kommer man sedan att kunna komma över Loose Change 2:a versionen med svensk text? (Gärna i full upplösning).

Posted on: 2006/1/30 22:51
 Top  Twitter  Facebook  Google Plus  Linkedin  Del.icio.us  Digg  Reddit  Mr. Wong 


Re: textning
#18


See User information
Quote:

matsism skrev:
Hur kommer man sedan att kunna komma över Loose Change 2:a versionen med svensk text? (Gärna i full upplösning).


Detta är fan andra gången du nämner "full upplösning". Och i kursiv teckensnitt. Är du arbetsskadad? Säkert fotograf, redigerare el liknande.



(j/k)

Posted on: 2006/1/30 23:26
 Top  Twitter  Facebook  Google Plus  Linkedin  Del.icio.us  Digg  Reddit  Mr. Wong 


Re: textning
#19


See User information
Fan vad skönt att filmen är översatt och klar! Nu gäller det bara att sprida den. Jag tänker länka till den på passagen.se's debatt sida, USA sektionen.

Posted on: 2006/2/11 18:07
 Top  Twitter  Facebook  Google Plus  Linkedin  Del.icio.us  Digg  Reddit  Mr. Wong 


Re: textning
#20


See User information
Jag ska lägga upp den (en 650 mb verre) på PirateBay om ett par dagar. Det blir för tungt att köra högre upplösning här.

Men jag har textningen under Filer nu, så du kan ladda ned filmen i hög kvalite någon annan stans ifrån och bara ladda hem textningen.

Posted on: 2006/2/12 1:35
 Top  Twitter  Facebook  Google Plus  Linkedin  Del.icio.us  Digg  Reddit  Mr. Wong 


Re: textning
#21


See User information
Hej, jag hittar inget på pirate bay, som är 650mb. hittar en på 898 mb, kan det vara samma? Tack till alla ni som textar och alla härliga inlägg.

Posted on: 2006/2/12 9:36
 Top  Twitter  Facebook  Google Plus  Linkedin  Del.icio.us  Digg  Reddit  Mr. Wong 


Re: textning
#22


See User information
Nej, det är inte rätt. Jag fixar det snart och gör en länk härifrån.

Posted on: 2006/2/12 10:05
 Top  Twitter  Facebook  Google Plus  Linkedin  Del.icio.us  Digg  Reddit  Mr. Wong 


Re: textning
#23


See User information

Posted on: 2006/2/12 11:19
 Top  Twitter  Facebook  Google Plus  Linkedin  Del.icio.us  Digg  Reddit  Mr. Wong 


Re: textning
#24


See User information
yes, tusen tack micro

Posted on: 2006/2/12 12:51
 Top  Twitter  Facebook  Google Plus  Linkedin  Del.icio.us  Digg  Reddit  Mr. Wong 




(1) 2 »




dvd-infobeställning banner längst ned.
Ikoner
Paypal
Stötta Vaken med en månatlig donation
Facebook
Gå även med i vår facebook-grupp och bli en av de över 15 000 som diskuterar där.
Login
Annonsorer och reklam
Annonser:






Annonsorer och reklam 2


Creeper MediaCreeper
Vilka är Online
24 user(s) are online (24 user(s) are browsing Forum)

Members: 0
Guests: 24

more...
Nya medlemmar
test_user
test_user
01/01/2020
brifrida 09/05/2019
Turbozz 08/15/2019
Fr4nzz0n 07/30/2019
Egenerfarenhett 05/19/2019
Bloggar o Länkar

I11time.dk
911 Truth i Danmark.
Se verkligheten
Dissekerar skildringar från massmedia.
Den dolda agendan
Nyheter på svenska.
Klarsikt
Mats Sederholm & Linda Bjuvgård.
Dominic Johansson
Hjälp Dominic att komma hem.
Mjölkpallen
Mjölkpallen är samlingsplatsen där bonnförnuftet tros ha sitt säte.
911truth.no
911 Truth i Norge.
Nyhetsspeilet.no
Nyheter på norska.
En bild säger mer ...
Citat från eliten som bilder.
Folkvet
Sanningen är dold bland lögnerna
Fred & Frihet
Geoengineering.se
Hur påverkar geoengineering dig?
Grundläggande frihetsbegrepp på svenska

RSS